Monday, December 13, 2010

Nombre De Honor

Cuando murio mi abuelita, hace como diéz años, mi medio hermano decidio venirce a los Estado Unidos para dejar el lugar que solo tenía recuerdos de mi abuela. Aunque ella era su abuela por ley, el la miraba más como su madre y cuando murio quizo venir a vivir con la familia a Nuevo Mexico. Fue entonces que mi papá decidio adoptarlo con su apellido, ya que él tenía el apellido de mi mamá. Yo no entendía por que mi papá le cambio el nombre a mí hermano hasta que un día me conto que era lo mejor para su futuro. Me di cuenta que mi papá pensaba que con nuestro apellido mi hermano tendria muchas possibilidades más estando aquí en los Estados Unidos que teniendo el apellido de mi abuela. Hasta hace poco fue cuando mi papá me conto esta historia y me quede pensando en como la sociedad tiene a los hispanos con esa mentalidad de sobre salir con assimilación. Reconosco que es gran parte de llegar a una nueva cultura pero cultivar la herencia cultural pienso es más importante.

Viva La Revolucion

Esta lleno de palabroatas y entonces no lo use por mi blog, pero ya esta despues de la semestre entonces. A mi me gusta esta cancion, tiene un poco de espanol pero no mucho. creo que el immortal es medio negro y medio dominicano. Tiene una onda bien fuerte de todo, pero es un poeta o rappeador bien chingon.


Saturday, December 11, 2010

Escuela Bilingüe

En esta clase nos hemos estado preguntando cómo podemos asegurar que nuestros hijos sean bilingües. Yo tuve mucha suerte que mi escuela consistía de bilingües. La mayoría de las maestras y maestros eran bilingües y esto hizo que yo me sintiera cómodo. Las únicas actitudes negativas contra el español vinieron de unos estudiantes pero no era una opinión muy común en mi escuela.
Estaba mirando televisión y vi un comercial donde hablaban de una escuela que ofrece educación en un ambiente bilingüe. Se llama Christine Duncan’s Heritage Academy. Si quieren ver lo de lo que se trata vayan a christineduncan.org . Yo creo que esto es un ejemplo de algo que podemos hacer para mantener el español y asegurar que nuestros niños aprenden un español de más alto nivel y no nomas a medias.

Voto Latino-Molotov





No se si ustedes han oído esta canción pero creo que representa mi actitud. Aunque no usan spanglish mucho, lo que usan es ejemplo de spanglish que oigo mucho. Im sorry for anything innapropriate.

Friday, December 10, 2010

Help

Hay dos videos que quiere enseñarles a ustedes. El problema es que no sé cómo ponerlo en el blog. Son videos de youtube. ¡Como lo hago!

Thursday, December 9, 2010

Las exposiciones

Las exposiciones finales de todos en la clase han sido muy interesantes, y nada más quería comentar en algunas cosas que he notado de este proyecto. Primero, ésta clase ha sido distinta a ninguna otra clase de español que he tomado… con esto quiero decir que no existe nada más chido que el hecho de que podamos dar presentaciones finales en Spanglish! Segundo, la libertad de investigar cualquier tema y en cualquier manera que queríamos para el proyecto final fue muy padre. Esto me dio mucha motivación para hacerlo bien porque tenía un interés personal en mi tema escogido. Finalmente, hasta los últimos días del semestre, estoy aprendiendo aún más sobre mis compañeros de clase! De verdad, estoy disfrutando mucho las exposiciones esta semana y la anterior! (No sucking-up intended by this post, haha. Really.=)

Sunday, December 5, 2010

La Política de la Lengua

El poder es algo que ayuda mucho al mantenimiento de la lengua. Pero me pregunto si es posible que el español goce de tener poder algún día. Si el español alcanza un lugar dentro del funcionamiento político entonces tiene una posibilidad de sobrevivir. Pero es importante observar a los gobernantes, cuando usan el español? No durante los procedimientos normales sino estratégicamente. Si solo lo usan así entonces que es el español? Tiene realmente valor cultural en las políticas o solo es una manera de complacer a la población hispanohablante y conseguir votos sin ninguna esperanza de alcanzar poder.

La Política de la Lengua

El poder es algo que ayuda mucho al mantenimiento de la lengua. Pero me pregunto si es posible que el español goce de tener poder algún día. Si el español alcanza un lugar dentro del funcionamiento político entonces tiene una posibilidad de sobrevivir. Pero es importante observar a los gobernantes, cuando usan el español? No durante los procedimientos normales sino estratégicamente. Si solo lo usan así entonces que es el español? Tiene realmente valor cultural en las políticas o solo es una manera de complacer a la población hispanohablante y conseguir votos sin ninguna esperanza de alcanzar poder.

El Poder del bilingüísmo

En uno de mis dos trabajos, soy cajera para New Mexico Educators Federal Credit Union y el otro día entro un miembro para hablar sobre su pago de casa. Me quede impresiónada porque el hombre hispanohablante de México pensaba que el había hecho algo sumamente erróneo al pagar su casa dos días tardes. Para los que no saben, no es tan malo pagarlo un poco tarde, aunque no lo recomiendo, porque tienen algunos días de gracia dadás del banco. Bueno el penso que ya le iban a quitar su casa por su error y me sentí tan mal que no le habían explicado el processo de gracía. Por supuesto yo le explique que todo estaba bien y que no le iba afectar. Después de que se fue, me puse a pensar de todas las personas en la misma situacción de él. Hay tantas personas, que por no saber ingles, son ignorantes a ciertos beneficios. Despues de investigar me di cuenta que no le habian explicado por que no habia alguien que hablará español cuando tramitaba los documentos de compra de su casa. Me impresióno que una persona recien llegada de México compra una casa casi a la siega. ¡Wow! No lo puedo creer. En ese momento me sentí orgullosa de poder haber ayudado a una persona que estaba angustiado por su "error."

El ser bilingue en este pais es tan important para sobrevivir. Despues de platicarle esto ha mi papá me di cuenta que lo mismo le paso a él hace 25 años pero gracias a Dios se dio cuenta y pudo corregir algunos errors.

Saturday, December 4, 2010

Proper Spanish

Es interesante como algunas personas están aferradas al proper spanish. Lo mas interesante es que estas personas no son personas para las cuales el español es un idioma nuevo sino personas que tuvieron educación formal en el español en México. Aun así el español de ellos todavía lo consideran español corriente. Esto lo note con unos amigos con los cuales estaba hablando y mencionaron a personas que habían conocido de España. Si nuestra meta es mantener el español en este país entonces yo diría que tenemos mucho trabajo que hacer combatiendo actitudes negativas internalizadas por hispanohablantes. ¿Que es el proper spanish y por que nos aferramos a alcanzarlo?

Más Code-switching

El otro día estaba trabajando y oí una conversación entre una doctora y paciente. Los dos estaban hablando en chino y noté que ellos estaban usando mucho el code-switching. Era padre porque yo ha oído la misma conversación muchas veces en inglés entre doctores y pacientes en el pasado, so yo pude intender poca de la conversación. Era interesante porque muchas de las palabras y frases en inglés era términos medicales o sobre tecnología como algunos casos de code-switching de español y inglés. Aquí son algunos ejemplos de que oí: “billi-light”, “jaundice”, “birth mark”, “heal-stick”, “pediatrician”, “temperature”. Hay muchas mas… pero no recuerdo ahora. :p Anyways, it was cool.

Las Novelas!!!!!

El otro día yo miraba una novela de televisa en Univisión con mi mamá. La novela se llama Eva Luna y es situada en Los Angeles, California. Claro que como se establece aquí en los Estados Unidos va ver sierto cambio de códigos durante la novela de ambos lados, es decir de español a ingles y vise versa. Bueno mientras miraba la novela, note que una de las chicas usaba cambio de codigos varias veses y me puse a pensar si quizá su uso sereía demaciado excessivo para una novela Mexicana. No estoy segura, pero pienso que hay muchas personas en México que han visto esta novela y me pongo ha pensar si las novelas, como Eva Luna, llegan ha percibir una idea casi negativa sobre el vivir en los EEUU, como immigrantes, a las personas en Latinoamerica. Lo que quiero decir con " ideas negativas" es que al momento que algunas de estas personas llegan a emigrar a los Estados Unidos, las actitudes lingüísticas son establecidas en sus mentes. Mi temor es que atraves de los medios de comunicación, los immigrantes que llegan a este país, viene con la idea de que solamente puede superarse si hablan como las personas de las novelas, pelicúlas y hasta en las noticias, como lo hemos leido en las lecturas de actitudes lingüísticas. ¿Que piensan de esto ustedes?

Friday, December 3, 2010

Hasta Manana

Al pedir a las 3 preguntas de cada lectura, yo continúo a preguntar si sus experiencias coinciden con algunos de los que hemos leído. Estoy sinceramente interesado en aprender más sobre ese tipo de cosas. También me pregunto si ustedes están notando más acerca de cómo la gente en esta área uso la lengua. Mi nivel de conciencia se ha incrementado en cerca de 10 veces o 100. Acabo de recordar que hasta muchos años mi hermano solía decir a sus hermanas menores "¡Adiós! Hasty Banana! "Por supuesto que nos estaba bromeando por no decir" Hasta Mañana "Estoy comenzando a entender las consecuencias y el impacto de largo alcance de la lengua que distorsionan frases como esto. No importa que él no tenía la intención de ser cruel. Al mejor es un insulto a las lenguas en todas partes. En el peor, perpetúa el racismo y perjuicios tantos otros a nuestras comunidades. Una de las cosas que me asusta más acerca de los conocimientos que estoy adquiriendo a través de nuestros estudios es como saben yo soy de las muchas, muchas consecuencias de las frases, no importa lo inocente que parece. Por lo menos mi nivel de conciencia va en aumento gracias a esta clase. Y ahora, voy a hablar con me hermano sobre estas cosas.

La bamba

El otro día la película La bamba salió por la tele y un parte me llamo la atención. La película es sobre el famoso músico Ritchie Valens, pero Ritchie Valens no era su verdadero nombre. Su nombre era Ricardo Valenzuela. Su director le hizo cambiar su nombre a Ritchie Valens para que tendrá más éxito. Sé que no es raro que las estrellas cambian sus nombres pero el tenía que hacerlo porque su director no creía que tendrá tanto éxito con su nombre hispánico. Esto me hizo volver a la pregunta porque hay estas actitudes negativas hacia esto tipo de cosa? Su música y su estilo no iban a cambiar con su nombre entonces porque iba a cambiar su popularidad con el cambio de su nombre?

Thursday, December 2, 2010

Que kind?

El otro dia despues de la clase yo estaba fumando el ultimo frajo de mi caja. Entonces tenia que caminar a 7-11 antes que me fui pa’ la chante. Durante mi camino yo estaba pensando muncho del codeswitching. Queria inventar algunas oraciones bien chistosos para decir a mi novia. En el 7-11 yo compre una Coca-Cola en vaso y un ESprite para mi polola es su favorite kind. La mujer que estaba trabajando the register, me pregunto como siempre, “Is this going to be all for you”. Yo respondi, “No, dame una caja de American Spirit, please”. El instante que las palabras salio de mi boca yo sabia que he usado el cambio de codigos sin tratando a hacerlo, tenia averguenza. Pero me sonrei muy grande cuando ella me dijo, “que kind ?” (un oracion de dos palabras con cambio de codigos, jajaja me encanta). So I told her, “dame los blue ones, porfavor”. Yo pague para mis cosas y yo dije, “ Gracia’ have a good night”. Cuando estaba saliendo de la tienda la mujer me dijo “cuidate this city is full of locos, be careful out there”. Yo camine a mi casa pa’chillarme uno y plactica con mi ruca sobre mi dia.

Wednesday, December 1, 2010

Las Menonitas de Mexico

Hace mucho que queria escribir un blog sobre los cambios de codigos usado en un lugar en Mexico dónde apredí mi español. Mi mama es de un pueblito 2 horas de Juarez y cuándo cumplé los 7 años me mando para Mexico a quedarme con una tía que era directora de una primaria. Pasé más de 8 años cada verano en Mexico. Mi tíos no saben una palabra en inglés era muy bueno para mí, a fuerzas me hicieron que hablara español y poco a poca aprendí que eran las Menonitas.

Los que no saben quien son, las Menonitas son un grupo de personas que hablan allemañia y tienen su propio religion. Estan notados por hacer muy rico queso y en los pueblitos chicos dónde yo pasé muchos veranos, son muy buenos dentistas y agricultores. Mi tío quien hacia muchos negocios con estos Menones conocía muchas familias Menones. Viajemos mucho a los tiendas de estos Menones para comprar queso y otros necesidades. (Si su queso es una necesidad, es muy rico!) Yo como güera siempre me dician que yo era Menonita y me dio curiosidad saber quienes son los Menones.

La primera cosa que noté de los Menones que son expertas en los cambios de codignos. Especialmente los hombres, casí todas las mujeres y niños no saben nada de español aunque crecieron en Mexico. Tal vez sea por qué no se van muy lejos de sus comunidades. Los Menones hablaban un poquito de inglés, alemán, y español. Su habla era un mixto de estos 3 idiomas y era tan bonito escuchar! Ahora cuando regreso para Mexico no hay tantos Menonitas y hace mucho que no escucho su habla. Que lastima! Los Menones eran muy respectados en la comunidad Hispana y pienso que su habla era una forma de prestigio para ellos especialmente por qué no más los hombres lo hablaban. En este situación los cambios de codignos funciono para esta comunidad y quiero aprender más sobre las Menonitas por qué son muy diversos en su habla.

La gramática

Cuando leí el último artículo de Potowski, una frase que me llamo mucho la atención… “Si vas aser abogado, necesitas estudiar mucho. No importa a que escuela fuistes…” (p. 29). Este uso de la gramática me hizo darme cuenta que hay muchos alumnos en la UNM que escriben en ingles al mismo nivel (y ingles es su lengua materna). Creo que esto significa que no solo tenemos un problema con el mantenimiento del español “correcto” en las escuelas, pero tenemos un problema con la enseñanza de la gramática en las escuelas en general! Siempre soy la persona que edita los ensayos de mis proyectos de grupos en el Anderson School of Business, y me pone muy triste cuando tengo que corregir oraciones como “I seen this before…” o “That’s what we do it for.” Los estudiantes que escriben así se van a graduar con licenciatura y no saben las reglas básicas de la gramática. No me enfada tanto cuando leo gramática "mala" (o de un dialecto diferente, jaja) en español porque a veces ni me doy cuenta :), pero ¿que opinan los hispanohablantes? ¿Cómo reaccionan a la gramática "de los dialectos diferentes" de español?

Tuesday, November 30, 2010

"Prospero año y felicidad"

It’s stuck in my head again: Feliz navidad. Feliz navidad. Feliz navidad, prospero año y felicidad. I wanna wish you a merry Christmas. I wanna wish you a merry Christmas, I wanna wish you merry Christmas, from the bottom of my hea-art! Feliz navidad…

Todos la conocen, todos pueden cantar cuando sale en la radio aun si no entiendan todas las palabras, y en la última semana y media la he escuchad un mínimo de cuatro veces al día – más que “Rudolf the Red-nosed Raindeer”. La he escuchado en sus forma originales, al estilo Jazz, como “sappy soft pop song” y ahora, como canción de reggae.

Como nuestra lectura de hoy menciona, otra vez, la represión lingüística y el cambio de código, empecé a pensar en la persona que escribió “Feliz navidad”. Como no tengo mucho tiempo y no podía leer mucho, hice un búsqueda en Wikipedia y encontré algo que no esperaba:

José Feliciano es un cantante de Puerto Rico que canta, por la mayoría, boleros:

“¿por qué grabar precisamente boleros? Feliciano respondió: ‘Porque cuando yo me fui de mi casa a los 18 años, mis padres creyeron que había olvidado mis raíces latinas, ya que durante mucho tiempo estuve tratando de entrar en el mercado norteamericano; así que para complacerlos y demostrarles que estaban en un error, fui al Festival Popular de Mar del Plata en Argentina y ahí comencé a cantar …boleros… que ya me sabía desde mi infancia.’”

José Feliciano se podría considerar un hablante de herencia y escribió una de las canciones navideñas más populares de este país. ¿Qué apuestan que aun a los de English Only y U.S. English les gusta cantar “Feliz navidad, prospero año y felicidad…”?
no es un blog pero me gusta mucho este video, bien comico.

Monday, November 29, 2010

Ana Zentella si me contesto, pero se me había pasado postearlo

Edith-- I am happy that you are interested in this topic, about which
I have written in the past-- and the issues are still vey much alive,
sadly. You can look up my articles -- believe me, the points are all
still relevant. [and you can see by my titles what my point of view
is, but you need to read them in order to get the details] . The
Chronicle article (4) is the shortest, and probably the easiest one to
access on line.

(1) La hispanofobia del movimiento "inglés oficial" en los Estados
Unidos por la oficialización del inglés, Alteridades: Derechos humanos
lingüísticos en sociedades multiculturales, Año 5, núm. 10, 55-65.
1995,
TRANSLATED/REPRINTED as The Hispanophobia of the Official English
Movement in the US, Intl Journal of the Soc. of Lang. 127. pp.71-76.
1997.

(2)
Ethnolinguistic pluralism as scapegoat: The lessons of the Canadian
experience for U.S. Latinos. International Journal of the Sociology of
Language, No. 10, pp. 155-167. 1994.

(3) Who supports English-only and why?: The influence of social
variables and questionnaire methodology. Perspectives on Official
English: The Campaign for English as the Official Language of the USA,
Karen Adams and Daniel Brink, eds., Berlin/New York: Mouton de Gruyter
Press, 1990


(4) English-Only laws will foster divisiveness, not unity: They are
anti-Hispanic, anti-elderly, and anti-female. The Chronicle of Higher
Education, Nov. 23, 1988, Pp. B1, B3.
REPRINTED IN: The Right to Know, Vol. 3. Z. Horn & N. Gruber, eds.
Oakland, CA: The Data Center, p. 223, 1990.


GOOD LUCK with your important project. On TUES, NOV 2, OKLAHOMA will
vote to become the 31st state to pass this unnecessary and damaging
law.
Sincerely, ACZ

La calle 101.3

Me encanta la estación del radio “La calle 101.3” porque no sólo pone música en inglés y español, sino que también usa mucho codeswitching, que lo hace más interesante que las demás estaciones monolingües. Una de mis canciones favoritas que muestra codeswitching es la de “Stand By Me.” (Creo que me gusta esa canción porque las letras son muy fáciles de entender:) Pero la mejor parte de la estación es el dialecto entre los DJs… cuentan chistes en Spanglish, hacen llamadas a la gente en Spanglish, introducen canciones/anunciar eventos, etc. usando Spanglish… todo es Spanglish! A veces repiten mucho las canciones, pero si no han escuchado a la estación, try it out!

La palabra coño

Yo encontré este artículo el otro día y me quede pensando en como el contexto es tan importante en una idioma. La palabra "coño" no es una palabra que deberia uno usar en muchas situaciónes y me hizo muy interesante este artículo que menciona un maestro que uso esta palabra en su clase y lo multaron $15,000 y lo suspedieron. Para mi, esta palabra es usada para demostrar frustración y dolor pero no me di cuenta que para muchos dialectos es una palabra "taboo". El artículo tambien menciona cojones y como puede ser ofensivo para muchas personas. No se por qué pero pienso que hay muchas atención para palabras, tal vez, ofensivos en español más que en inglés.

Mis maestros en la secundaria usaron muchas palabras más ofensivos que coño y cojones en inglés y no resultaron castigados por usar este vocabulario. Leí otro artículo, no me acuerdo el nombre o de donde viene, para discutan como el uso de "curse words" es una forma de soltar tensión y aliviar frustración. Pienso que no hay muchas excepciónes, no conozco a nadien que no usa palabra vulgares especialmente cuando tiene dolor y son muy emocionales.Creo que la multa de $15,000 por el uso de coño es ridículo pero al mismo tiempo los maestros deberia ser buen ejemplos de como hablar de buena forma. La gravedad de esta multa puede ser por qué Nueva York es una ciudad con tantos dialectos y para la gente de Ecuador el uso de coño es tan malo que necesitan esta multa tan grande para dar un ejemplo de como esta palabra daña mucha gente. (Perdon si ofendi a alguien usando estas palabras, nunca sabe uno)

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=131646958

Las Cruces, Nuevo Mexico: la capital de la Tercera Generacion?

Yo soy de Las Cruces, Nuevo Mexico, donde creci con mi madre y hermanito en un ambiente mexicano. Cuando estaba viviendo alla, nunca pense del espanol de esta area, pero despues de esta clase y los articulos que hemos leido, me doy cuenta que Las Cruces es un ejemplo muy fuerte de la Tercera Generacion. Este fenomino empieza con los padres, o la segunda generacion, donde los padres hablan los dos lenguajes, pero sus ninos (3ra Generacion) solo hablan uno de los lenguajes, en este caso ingles. Conozco mucha gente de mi edad que tienen apellidos hispanos, pero no comparten las mismas tecnicas de sus padres. Munoz, Martinez, Borrego, Ramirez, mucha gente que tienen padres que hablan los dos casi perfectamente, sus abuelos solo hablan espanol, pero ellos solo les importa hablar en ingles.

Empeze a dar cuenta de este fenomino cuando se mudo mi madre de Las Cruces a El Paso. Siempre pense que la cultura mexicana en Las Cruces era fuerte, pero despues de tomando tiempo en El Paso y conociendo la gente/cultura, me di cuenta que mi cuidad Las Cruces es un ejemplo perfecto de la desaparecion de espanol. El Paso, desde como hablan hasta la comida, mantiene la cultura mexicana y el espanol muy bien, es otro mundo. Situando muy cercitas a la frontera de Mexico, es mas facil tener en contacto con la cultura. Pero, solo 30 millas de esta cuidad, hay un cambio en este sentido. ¿Han tenido una experiencia como asi de la Tercera Generacion? ¿Conocen ustedes mucha gente que no habla espanol, pero sus padres, abuelos y bisabuelos si?

Sunday, November 28, 2010

Una nueva esperanza para el Epañol?

Durante las vacaciones de Thanksgiving tome tiempo para visitar a mi familia en Kansas. Durante esta visita note que el paisaje social de este estado esta cambiando a un ritmo muy acelerado. En el pueblito donde yo crecí note algo muy peculiar, abrieron un restaurante nuevo y a diferencia de muchos restaurantes mexicanos en pueblitos así no es “Mexican food” sino “comida mexicana” en el cartelón de afuera. Mas grande sorpresa me di cuando visite la ciudad de Dodge City. Note que el numero de negocios de los cuales latinos son los dueños ha crecido muchísimo. Esto en si ha acelerado el crecimiento del uso del español. Me di cuenta también que ya no solo hay personas de descendencia mexicana sino de muchos otros lugares latinoamericanos. Todo esto me dio mucha alegría pero aunque el español goza de un status mas positivo del que tenia hace 10 años digamos todavía existe el domino del ingles en la área publica. Me pregunto si hay esperanza que el español o el bilingüismo pueda sobrevivir en una área tan conservativa?

Espanol, Ingles y el Espanglish

Estabamos hablando y aprendiendo del cambio de codigos y el fenomeno del espanglish. Algo que me da mucho interes porque es una cosa que uso cada dia y es parte de mi identidad. No soy natural hablante del espanol pero hasta los trece anos estaba aprendiendo espanol, castellano, y chicano. Yo aprendi a hablar espanol pero tambien con eso venia la cultura algo que no tenia antes. Hoy en dia hablo espanol no perfectamente pero funciona bien, hablo ingles pero no hablo como un profe de ingles y cuando esos dos no son sufficientes uso mi tercer lenguaje el espanglish. A mi es la major lenguaje que hablo porque puedo decir que quiero sin barreras.

El uso de los dos idiomas es importante a un monton de hispanos aca en los Estados Unidos. Culturamente los que hablan espanglish tienen una onda distinta porque tienen que elegir y mezclar cual idioma van a usar y como van a impactar lo que quieren decir. El espanglish es un gran parte de la cultura hispana de los estados unidos. Aca es una poeta Nuyoriquñea se llama La Bruja. Todas sus poemas tienen cambio de codigos ella encanta escribir en su propia idioma el espanglish.

El Espanglish en la media

El otro dia despues de unas de nuestras clases fui a la chante para descansar y relajarme. Yo estaba ahi en la sofa mirando la tele cuando vi algunos anuncios (commerciales) de la cerveza que usaban el Espanglish, tambien vi algunas que usababan mas como mock Spanish. Pero a mi me gusta mucho ver eso porque significa que dentro de esa cultura dominante saben que nuestra cultura esta aca y estamos creciendo. Los anuncios con espanglish muestra que los nogocios tienen que poner atencion hacia ciertas grupas. No podria encontrar los anuncios que yo vi la otra dia. Pero yo fui al youtube y encontre un video similar, habla de que estoy hablando y muestra ejemplos de algunos anuncios que usa el espanglish. A mi me gusta mucho el primer video con los chicken fries es muy chosto. La segunda anuncio del Toyota es un anuncio re-corny.

Que opinan a ustedes sobre el uso del espanglish en los anuncios. Han vistos algunos anuncios en los canales del ingles que usan algunas palabras en el espanol, como espanglish o tal vez mock Spanish. Piensan que es una cosa buena o mala para tener adlingo en espanglish? En el futuro va a haber mas publicidad en espanglish?

Saturday, November 27, 2010

Nuestro himno

Acabo de encontrar una versión hip-hop del himno nacional de los Estados Unidos en español. Obviamente la traducción del inglés no es literal. Es más una critica del tema de la inmigración ilegal. Los cantantes en la canción son Wyclef Jean, Pitbull, Olga Tanon y Carlos Ponce.

¿Cómo les parece?

Letras de "Nuestro himno":
Amanece:­ ¿lo veis a la luz de la aurora
Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
Sus estrellas, sus franjas flotaban ayer,
En el fiero combate en señal de victoria.
Fulgor de lucha, al paso de la libertad,
Por la noche decían: «¡Se va defendiendo!»
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada
Sobre tierra de libres la bandera sagrada?

Mexicano o español?

Estaba tratando de escribir mi ensayo final para esta clase cuando, como siempre, el internet me captó la atención. Un articulo de CNN Mexico me dio mucha risa por su título -

“Yo sólo hablo mexicano”. Un nuevo diccionario para entendernos


Léanlo y cuéntenme que piensan. Debería haber un diccionario así para cada region.

Friday, November 26, 2010

Política en Tejas

Ayer durante el día de acción de gracias mi padre y mi abuelo estaban hablando sobre la política, lo que no me interesa tanto, pero mi padre dijo algo bien interesante. Como todos sabemos probablemente, Tejas es un estado bastante republicano y conservador. Mi padre dijo que leyó en algún artículo o algo, que más o menos pronto, Tejas va a cambiar a un estado democrático y liberal. Creen que es porque todos los ricos que tienen negocio en petróleo han tenido un cambio de corazón? El articulo dijo es porque la populación de hispanos en Tejas está aumentando muy rápido, y que muchos de ellos no son republicanos o conservadores entonces el estado va a cambiar políticamente.

Wednesday, November 24, 2010

Mi esperanza se está desapareciendo :(

Uno de mis mejores amigos es de Juarez y ya ha estado en los estados unidos por 12 años. Puedo practicar mi español con él, y me corrige y ayuda mucho cuando hago errores. Sin embargo, a veces él dice cosas bien raras en inglés y me encuentro muy frustrada con él (no tengo la paciencia que tiene él). Creo que la razón que me enoja con él es - si ya lleva 12 años aprendiendo inglés y todavía están saliendo palabras raras cuando habla, como puedo imaginarme hablando español perfectamente en los siguientes años? Tal vez mi amigo haga tantos errores porque todavía habla casi puro español en casa, pero no sé… sus errores me hacen perder mi esperanza de lograr un nivel alto de fluidez de español… especialmente mientras estoy viviendo en los estados unidos (que quieren hacer cosas ridículas como implementar el “English Only Act”)!

Tuesday, November 23, 2010

El lenguaje, los valores, y la biología humana.

Como biólogo con interés en la evolución me gusta pensar todo en estos términos teoréticos. También me gusta relacionar lo que aprendo en todas mis clases y todos los artículos que leo por estos lasos. Dicho eso me puse a pensar en el mantenimiento de la lengua, no solo el español, y la presencia de lenguajes híbridos, y el cambio de codigos. Al ver esto y al mismo tiempo analizar los valores molares y políticos que lo acompañan me pregunto algo, el uso del codeswitching y el tratamiento de el como algo legitimo es algo que ocurre con el lado mas liberal del continuo político? Si esto es verdad y como personas queremos eso entonces se puede acercar a este tema de otro pensamiento no solo el de hoy en dia. Una teoría en la biología relacionada a la evolución psicológica de los valores dice que estos en si están relacionados al stress parasítico del ambiente de la ontogenia. Entre mas stress parasítico haya mas conservativos se vuelve la sociedad. Si queremos que el bilingüismo tenga un status mas importante en el futuro tal vez una manera eficiente de hacerlo es atravez de algo que no parece tener relación a ello, el cuidado de salud para reducir este stress.

Sunday, November 21, 2010

El Odio por Los Mexicanos y La Razon que La Marijuana esta Ilegal

La planta marijuana era legal en los Estados Unidos hasta los anos 1930. Durante esta epoca el gobierno tenia un monton de propoganda muy pero muy racista, diciendo que la marijuana era una planta mala. Una planta del diablo que los negros y mexicanos fumaron. Los periodicos tenia propoganda diciendo que una gringa estaba caminando por la calle cuando fue violada por un mexicano que estaba loco porque fumaba esa planta marijuana. Durante esa epoca en el sudoeste habia un gran immigracion de mexicanos buscando trabajo. La marijuana fue crecido en mexico y importaban a los Estados Unidos. En estos anos todos los politicos eran muy racistas y era evidente que el gobierno queria hacer algo sobre la gran immigracion de los mexicanos “marijuaneros”. “In Texas, a senator said on the floor of the Senate: ‘All Mexicans are crazy, and this stuff [marijuana] is what makes them crazy.’” (Herer, 1985).

Personas dicen que el gobienro de los Estados Unidos hicieron esas leyes para hacer ilegal la marijuana porque querian controllar la immigracion de los mexicanos. Entonces una razon que la planta marijuana esta illegal es porque el gobierno de los Estados Unidos tiene un gran odio por los mexicanos que ha existido mas que un siglo.

Que piensan ustedes, suenas que eso es la verdad o suena mas como “conspiracy theory”? Que esas leyes fueron criado para controllar los mexicanos y su estatus dentro la sociedad de los Estados Unidos?

Facebook

El otro día en Facebook leí una conversación donde dos de mis amigos estaban hablando de licencias de conducir. Una de ellas dijo que las personas que no están aquí en los Estados Unidos legalmente no deben de tener el derecho de obtener una licencia de conducir. Entiendo que yo tengo una opinión predeterminada y veo a los indocumentados como iguales. ¿Creen que deberás hay una razón buena para que no tengan este derecho? En mi opinión, yo creo que si toman el examen para aprender las reglas de conducir, ayuda a que nuestras calles sean conducidas por individuos que entienden como reducir el número de accidentes.

Puede ser que esta gente cree que si les damos más derechos a los indocumentados, ven a tener más razón para querer venir. Yo creo que aunque tengan estos derechos o no todavía van a querer venir.

¿Que opinan ustedes?

Spanish en deportes

Hoy estaba mirando football y me hice pensar sobre cómo han empezado usar un poco de español transmitiendo los deportes por la televisión. Esta temporada en el NFL una semana pusieron ciertas cosas escritas en español y también unos anuncios fueron transmitidos en español. También la temporada pasada del NBA the suns pusieron los suns en sus jersey en un juego que tuvieron. Aunque es poco español, poco es mejor que nada. No puedo recordar esto en los años pasados entonces me parece que es algo bueno. Tal vez lo están haciendo para ganar más interés de los hispanohablantes. De todos modos me parce que es un buen signo para el crecimiento y aceptación del español en los Estados Unidos.

Saturday, November 20, 2010

El español fuera de Nuevo México

El español en los estados unidos ya no es una cosa única al suroeste. Durante los últimos años la migración de las personas ha creado una red mas extensiva del habla del español. Un ejemplo de esto esta ocurriendo en Kansas. Hace varios años el español era un cosa muy rara en este estado. Mucho de los cambios han pasado en los últimos 5 años. Por ejemplo en el suroeste del estado hoy hay tres diferentes estaciones de radio en español.

Es curioso cuando hablamos de Wal Mart como una entidad que puede ayudar al español pero este también esta relacionado en Kansas. Antes de que me viniera a Nuevo Mexico había bastantes personas que trabajaban ahí que hablaban español pero no pasaba al uso publico de los demas. Hoy en día es lo contrario el español esta en todos lado ahí. El code switching también esta tomando una posición de uso.

El problema es lo que esta acompañando este cambio. Desde que este cambio acelerado empezó también empezó un movimiento en su contra. Por ejemplo en las ultimas elecciones del senado del estado se volvió una competencia para ver quien era el mas anti-inmigrante de los candidatos. También salió al frente el tema del ingles como lengua oficial. El senador-electo del estado ve la necesidad de restringir el uso del español en el pais. Una representante del estado fue hasta el punto de decir que estaba en busca de un “great white hope” para salvar el pais. Estos cambios son alarmantes y no parecen que puedan ser frenados.

El condado de Finney, donde yo pase mucho tiempo fue uno de 6 condados en la nación que se volvieron minority-majority entre 2007 y 2008. Esto tiene a los conservadores de esta área alarmados y aunque en esta área los inmigrantes son la sangre de la economía dado la agricultura los que están en poder hoy hacen lo que pueden para limitar este población.

Friday, November 19, 2010

Apoyen el DREAM Act

Agentes de Immigration and Custom Enforcement ("la migra") deportaron a un estudiante de UNM al salir de su clase en 2009. El no era el único estudiante indocumentado en la universidad ni en el país. En realidad, como 65 mil estudiantes se gradúan de la secundaria cada año sin papeles. Estos estudiantes no pueden trabajar legalmente y si llegan a encontrar una universidad que los acepte, no tienen ayuda financiera del gobierno ni pueden empezar su carrera al graduarse.

Por eso, yo apoyo el DREAM Act (Development, Relief and Education for Alien Minors Act). La ley les daría residencia legal a los estudiantes que vinieron a este país antes de los 16 años, se graduaron de la secundaria y van a la universidad o entran al ejercito.

Va a haber un voto sobre el DREAM Act el 29 de noviembre pero necesitamos que TODOS llamen a sus senadores y representantes para que voten por esa ley.

Si quieren saber más sobre como es la vida de un estudiante indocumentado o lo que se puede hacer, visiten DREAM Diaries y DreamActivist.

Aqui están los números de teléfono para los congresistas de NM:

House of Representatives: Heinrich (202) 225-6316; Lujan (202) 225-6190; Teague (202) 225-2365

http://www.house.gov/house/MemberWWW.shtml


Senate Members: Bingaman (202) 224-5521; Udall (202) 224-6621

http://www.senate.gov/general/contact_information/senators_cfm.cfm?State=NM

Las actitudes en Carolina Norte

Pasé el fin de semana pasado en Carolina Norte y me di cuenta que no solo en el suroeste hay actitudes muy malas hacia los inmigrantes de México. También, me sorprendió enterarme de que muchas personas todavía tienen actitudes muy malas hacia la población negra en el sur. Las cosas que oí sobre los negros en mis vacaciones me hicieron pensar en las cosas que dice la gente aquí sobre los Mexicanos. Por ejemplo, muchos dicen que los negros son “flojos” y que ellos creen que nuestro país “les debe algo”. Cuando dije que yo era de Nuevo México, me preguntaron si los Mexicanos parecían a los negros como los imaginaban. Esos comentarios me pusieron bien triste… ¿Cómo es posible que la gente todavía tiene actitudes malas hacia los negros después de tanto tiempo? ¿Siempre va a haber gente con actitudes malas hacia los Mexicanos en el suroeste también? ¿Por qué no nos podemos ver todos como iguales?

Mi abuela del Sur

El otro día cuando estábamos discutiendo las malas cosas que hicieron los maestros hacia los estudiantes me hice recordar una historia chistosa de mi abuela. No es que ella hizo malas cosas hacia sus estudiantes, y espero que no los hizo, solo es que ella era maestra aquí. Ella creció en Georgia y ella y mi abuelo tuvieron que mudar por Nuevo México porque mi abuelo era parte del ejército y fue estacionado aquí. Cuando mi abuela fui por su primer día del trabajo en la escuela y estaba llamando la lista encontró un nombre que le parecía muy raro. Jesus. Nosotros sabemos que esto no es raro pero ella nunca había visto este nombre usado fuera del contexto religioso, y como era de Georgia no sabía cómo pronunciarlo ni que era normal aquí. La clase se rio de ella y con tiempo llego a entender todas estas pequeñas diferencias. Espero que no castigó sus estudiantes por hablar español. Tal vez la voy a preguntar más sobre sus experiencias como maestra aquí cuando la veo por el día de las gracias.

Wednesday, November 17, 2010

Code switching en otros países hispanohablantes?

"Code switching" entre ingles y español es algo que pasa solo en los Estados Unidos, no?

Yo tengo familia en Perú. Hace poco decidí conectarme otra vez con algunos de mis primos por el internet. Encontre a un primo en Twitter (porque como ya deben saber, yo soy adicta) y empezamos a comunicarnos. Nosotros nos escribimos solamente en español pero él también sabe suficiente ingles para comunicarse en los Estados Unidos. Al "seguirlo" en Twitter, empece a recibir sus tweets y noté que él usa algunas palabras en ingles a veces. Podemos considerar esto "code switching" o es solamente "borrowing?"

Empece a pensar que muchas palabras del ingles se entienden en otros países porque tantos de nuestros productos son exportados a escala mundial. Las películas de Hollywood son las que más diseminan la cultura Estado Unidense. Entonces, el uso de ciertas palabras de ingles al hablar español es considerado "code switching" o no?

Eavesdropping on my classmates...

Cada día en los vestuarios en Johnson, escucho dos mujeres hablando Spanglish entre ellas. Son hermanas y a veces hablan por teléfono con su mamá y con ella hablan puro español. Me impresionan mucho los cambios de lenguas que veo en una hora - cuando estamos en nuestra clase de ejercicio hablan ingles perfectamente sin acento, en los vestuarios son codeswitcheras magnificas, y me parece que en la casa hablan puro español. Tengo muchos amigos que son hispanohablantes de la tercera generación (con abuelos que hablan puro español) pero creo que esta situación muestra mantenimiento del español en la segunda generación (por el habla de español de los padres). Espero que esas chicas enseñen a sus hijos y que la familia siga hablando español en la casa!

Tuesday, November 16, 2010

el espanol como fuerza en latino america

Aveces pienso que el español esta haciendo lo mismo con las personas en Brasil con el ingles con las personas quien hablan español en los estados unidos. Digo, cuando hablo con los profesores de portugués, siento que no les gusta tanto el español y tengo un hipótesis que me lleva a pensar que estando en un continente que tiene tantos paises que hablan español debe de tener una gran influencia con la lengua portuguesa. Es el portunol aceptable en brasil o tienen un problema con el espanol? Yo puedo decir que estoy aprendiendo el portunol mas no se como hablar el portugues como quieren los profes.

I codeswitched!!! and I blame it on this class :)

Hace una semana, yo estaba en el laboratorio de biología para mi clase de anatomía. Estamos estudiando todos los nervios que corren por nuestros cuerpos. Durante la clase, tomé uno de los modelos del brazo que estaban en la mesa y empecé a estudiar los nervios que van desde el hombro hacia los dedos de la mano. Estuve comparando ese modelo con el otro que el profesor tenía en su mano y me di cuenta de que el modelo que él tenía en su mano era mucho mejor que el mío. En frente de toda la clase, le pregunté donde estaba un nervio en particular en el modelo que tenía yo. Me dijo que en ese modelo no se ve ese nervio. De acuerdo con él, le dije que, "Yeah, this model I'm holding doesn't show these nerves very well but the one you are holding shows them muy bien."

Me puse roja mientras la clase me estaba mirando como si estuviera loca. El profesor no tenía ni idea que hacer con mi comentario y se quedó sin hablar. Todos empezaron a reírse. Murmuré que soy un Spanish major y la clase siguió normal. El cambio fue pequeño, pero nadie, ni yo, lo esperaba. ¡Qué fácil es hacer el code-switching!

Mock Spanish en la Cultura Pop

Ya hemos hablado un poco sobre el tema de “mock Spanish,” y yo quería escuchar (ver en éste caso) sus opiniones. ¿Puedan pensar en otros ejemplos que no aparecen en las lecturas? ¿Siempre es malo? Más pienso en el tema, más me confundo en mi propia opinión. De un lado, puedo ver que hay cierto nivel de burla en hablar español mal, o usarlo para anuncios sin considerar la gramática. Pero del otro lado, la mera presencia del español en la vernácula estadounidense también indica un papel destacado. “Hasta la vista, baby” es una cita súper clásica, dicho por un austriaco en una de las películas más conocidos del mundo. ¿Cómo interpretan el mensaje? ¿Es para hacer burla del idioma? ¿Cómo distinguimos entre mock spanish y préstamos? ¿Si dijera c’est la vie seria mock French?

Por supuesto la importancia viene de la intención, pero de usar español fuera de contexto todavía hace burla? Hay un montón de ejemplos en la cultura pop, como en la película clásica “Point Break” en que Keanu Reeves es un policía que tiene que meterse en la cultura de surf para investigar atracadores. This bit is easier to explain in English: In one of the most famous scenes, Keanu confronts a bank robbing surfer played by Patrick Swayze about his involvement in the robberies. The scene happens take place on an airplane and Swayze makes his escape by jumping overboard without a parachute, saying "¡Adios Amigo!"(don't worry, Keanu follows him out of the plane and rescues him mid-air). Also, in the final scene, it is "the storm of the century" and Swayze is running toward the ocean to try ridding some monster waves; Keanu who has been pursuing him for months, has an opportunity to arrest Swayze on the spot, but instead decides to let him get his final wave. As Swayze paddles out, Keanu shouts "¡Vaya con dios!"



¿Que piensan de otros ejemplos como el albumo de Beck "Guero"? La cancion Vertigo por U2 que empieza con "Uno, dos, tres, CATORCE!" O por el otro lado, Bailamos por Ricky Martin? Son ejemplos de mock spanish o representan una manifestación de la influencia del español en la cultura dominante?

Sunday, November 14, 2010

La importancia de comer chile

El otro dia estaba yo pensando en la idea de una identidad mexicano y cuales son las caraterísticas de como formar una identidad mexicano. Fortunamente tengo unos hermanos que son muy buenos para analizar, los dos aprendieron español como su lengua nativa aunque inmigraron a EEUU cuando eran muy chiquitos. Continuaron hablando español con mi mama y sus amigos y ahora los dos tienen trabajo en Farmington, NM con una compañía de su tio. Es una compañía de las plataformas petrolíferas y hay muchos trabajadores que solamente hablan español.

Mis hermanos tenían mucho miedo al chilé por qué lo hicía daño a su estomago y por los 22 años que hay conocido a mis hermanos nunca el chilé lo llamara su atención. Pero la semana pasado cuando fue a visitarlos noté que les encantan el chilé!! Mi mama hizo un chilé muy picoso y lo mandó con ellos y lo terminaron en un diá. ¡Un hermano tomá su chilé como si fuera una bebida!

Pregunté a mi mama por qué te repente les gustan el chilé y me dijo que los trabajadores que traen chilé con su comida es como una prueba de que tal es mexicano. Me hizo tan raro que la prueba si uno es parte de una comunidad se puede consistir en algo tan simple que la comida. No sea por qué ahora necesitan asegurarse de su "Mexican-ess" pero este clase me hizo pensar en las diferentes formas de como personas necesitan establecer su identidad para ser más seguro en su lugar en el mundo.

Saturday, November 13, 2010

spanglish y portuñol

Para un proyecto de una de mis clases de portugués estoy viendo el continuo lingüístico a la frontera de Brasil y Uruguay. Lo que estoy aprendiendo es que los residentes hablan portugués, español o “portuñol” para demonstrar su solidaridad con un grupo u otro. También, los que hablan el portugués uruguayo o el “portuñol” creen que su variación es “incorrecta” o “mala”. ¿Les suena familiar? Imagínense, si la situación en esta frontera es igual a la que tenemos aquí en Nuevo México, ¿Cuántas otras comunidades a través del mundo tienen las mismas experiencias? No sé porque, pero saber esto del “portuñol” de Brasil/Uruguay me da una esperanza para el futuro de nuestro español de Nuevo México. Solidaridad, tal vez. No lo puedo explicar.

Una canción lo dice todo

Después de las elecciones de la semana pasada empecé a pensar en una canción que antes escuchaba muy seguido. Hace años la enseñé a mi mamá y se enojó bastante porque sintió que estaba diciendo que este país no tiene nada bueno que ofrecer. A veces éste perece ser la opinión que sale de nuestra clase, especialmente de los que expresamos nuestras opiniones fuertemente, pero sabemos que no es cierto. Es bueno criticar porque así se hace el cambio.

Todos los artículos que hemos visto que se tratan de la discriminación, de “White public space”, de abuso y “English Only” pueden ser resumidos en las palabras de esta canción.

America? (Who Discovered)
Ozomatli

I heard her story from across the sea,
There was never one as fair, lovely as she.
With sun soaked skin and eyes of green,
With all kindness and grace of a queen.
I set sail into a cold, dark sky.
I had to see this beauty with my own eyes.
I crossed the ocean in a tiny ship
With her image in my mind and her name on my lips. I set.

Ah, America.
Ah, eh, ah.
(Who discovered America?)

I found her standing upon the shore.
She was everything I dreamed of and so much more.
I felt a love that I’ve never known
And I knew I had to make her my own.
She was light of the night. She was dark as the night.
I fell under her spell, couldn’t tell wrong from right. I set.

Ah, America.
Ah, eh, ah.
(who discovered America?)

She breathed new life inside of me.
A whole new world she gave to me.
Surrendered all she had to me,
Even silver and gold.
All she asked was my soul.

How could I’ve know I’d been hypnotized.
There was more to my queen than first met the eye.
She had a chain of lovers who died her slaves
With a notion of blood for every drop that she gave.
I never thought she could break my heart
but all her contradictions are tearing me apart.
The secret she hides.
The beauty she flaunts
She’ll stop at nothing just to get what she wants.

Ah, America.
Ah, eh, ah.
(who discovered America?)


Ahora, el cambio.

Para escuchar la canción en YouTube:
http://www.youtube.com/watch?v=HbJnZO9RT8A

Thursday, November 11, 2010

La palabra tabique

Yo aprendi el espanol hablando con gente de los todos lados entonces uso una mezcla de palabras y modismos de varias dialectas. Muchas veces no se si estoy usando palabras que son espanol “estandar”, espanol “tradicional”, o palabras que son de on otro dialecto pero a mi todo es espanol. El otro dia estaba pensando sobre algunas palabras que uso mucho. Cuando estoy hablando con gente de Mexico, Espana, o Chile si uso algunas palabras no me entienden. Como cuando uso la palabra tabique. Si usas un English/Spanish diccionario dice que la palabra tabique significa “brick” o como “brick wall”. Pero en el espanol de Santa fe la palabra tabique significa la carcel, la pinta, el juzgao, “jail”. Yo siempre pensaba que tabique significaba el carcel porque era hecho de tabique. Pero el otro dia alguien me ensenyo algo de la historia de Santa fe y porque la palabra tabique significa la carcel en Nuevo Mexico. En los anos 1900 habia un negocio en la carcel de Santa fe, esa compania hicieron tabique. En esta epoca habia un monton mas de hispanohablantes. Empezaron a llamar la carcel tabique porque era la fabrica donde vinieron toda la tabique de esta region. Muchos de los barrios cerca del edificio de la Capital en Santa fe todos son hecho de tabique. En ingles se llama pen-tile porque lo hicieron en el penitentiary. Pero cuando aprendi eso y la historia linguistica de la palabra me fascine mucho.

Wednesday, November 10, 2010

Latinos Takeover???

En los últimos días, después de las elecciónes, me he puesto a pensar sobre las razónes logícas de la perdida de Diane Denish. Pense en varias razónes, que yo pienso son legítimas. Entre ellas consideré la perdida de votos latinos. Hay tantos latinos que quizá no pudieron votar por que no son ciudadanos. Hay unos que si lo son y de todas maneras no votaron. Pueda ser por perdida de conocimiento de los candidatos o porque simplemente no les importa votar. Bueno, creo que aquellos que si les importa, pero no puede votar, habrían hecho la diferencia. Como por ejemplo las person que son residentes, pero que estan cumpliendo sus 5 años de residencía antes de convertirse en ciudadanos, deben tener derecho a votar; claro, si es que estan en proceso.

Quiza no exsita, pero pienso que si el gobierno hubiera creado una legislación que deja a los residentes empezar su proceso de ciudadanía después de recibir su residencía, esta última eleción hubiera sido muy diferente.

En los medios de comunicaciónes se oye del voto latino pero pienso que falto gran cantidad de ese voto en Nuevo México esta elección, aun siendo hispano.

¿Piensan que los residentes deberían votar? Si no, ¿porqué?
¿Sera muy radical mi propuesta de legislación?

Tuesday, November 9, 2010

Epaleeeee, pero que gente!

Pues aquí les compartiré esta breve historia que me contó mi mamá hace tiempo.
mi madre tiene una conocida, que en su país de origen es ingeniera química o algo por el estilo, ingeniera en fin... ó sea tiene un titulo universitario.
bueno, pues allá en su país gozo por un tiempo de una vida sin necesidades económicas, ella y su marido tenían un negocillo que les dio para vivir bien un rato, y ella con mucha astucia decidió mandar a sus hijas a escuelas de paga, es decir bilingues, donde las niñas aprendieron muy bien ingles.
Pues por cosas del destino, o pues por lo que lo hacen la mayoría de las personas que alguna ves tuvieron un "negocillo" y cometieron fraude, ella y su familia tuvieron que salir huyendo de su país de origen.
y en fin terminaron aquí como cualquier otra familia mexicana ordinaria, y si, me refiero a que terminaron en trabajos que no tenían nada que ver con las profesiones que algún día tuvieron.
bueno, la onda es que esa mujer tiene muchos problemas con su marido, ya que el no termina de asimilar que terminaron en un nivel económico muy malo.
bueno y eh aquí como esto tiene que ver con la clase: La mujer un día estaba muy triste y enojada contándole a mi madre lo que le acababa de suceder, sucede que un día la la mujer y su familia fueron al centro comercial (al mall) entonces, las niñas siendo que el español es su lengua madre y crecieron en un país donde se habla español, iban conversando en español agusto, entonces su padre les dice :
"Hey muchachas ustedes no esten hablando en español, que nosotros no somos iguales!" ( ó sea al resto de los mexicanos que viven en EE UU)

Me pareció que este hombre y su negativisimo comentario, insinuó que le español es mas bajo y tiene menos prestigio que el ingles.

Monday, November 8, 2010

El otro día estaba mirando mi facebook y escuche algo que me hizo pensar. Dos de mis amigos estaban hablando de la elección que acaba de pasar. Estaban hablando de las cosas que Suzana Martinez quiere hacer. Una de estas cosas es que quiere prevenir que alguien que no sea american citizen recibe el lottery scholarship. Un amigo de mi amiga dijo que él no cree que los niños que vinieron de México con sus padres deberían recibir el "lottery scholarship. La razón que dio era porque ellos no pagan impuestos y que no merecen recibirlo. Mi amiga respondió diciéndole que a veces los niños no tienen la oportunidad de escoger. Que para ella no hay diferencia entre un niño que nació aquí en EEUU y un niño que ha estado aquí desde que tenía dos o tres años.

¿Qué creen ustedes de esto? ¿Creen que alguien que no es ciudadano y fue a la escuela aquí en los estados unidos tiene el derecho de recibir el lottery scholarship?

Sunday, November 7, 2010

Las Actitudes Negativas

Cuando estas hablando del lenguaje y la idioma es inevitable para oir de las actitudes negativas, siempre van a ser parte de los lenguajes. En mi opinion las actidudes negativas son bien importantes a nuestras ideologias hacia los lenguajes y como pensamos sobre la identidad linguistica. Tambien tienen efectos positivos y negativos para los quien experiencia esas actidudes.

Las actictudes negativas existen en cada idioma, tambien existen entre culturas y dialectos, son parte de la sociedad. Siempre hay personas que juzgan como hablan otros. Puedes ver actitudes negativas aca en los Estados Unidos hacia los que hablan como tejanos o como hablan la gente de Minnesota. Con el Espanol hay 21 paises que hablan espanol, dentro de esas paises hay varios dialectos del espanol. Entonces ahi viene un monton de actidudes negativas. Los mexicanos dicen que los Chicanos no pueden hablar el espanol. Los espanoles son ignorantes y piensan que su castellano es lo major version que hay. Los argentinos piensan que los pargauyos hablan un version de espanol mezclado con una idioma de mono. En Chile los de Santiago dicen que los del campo hablan muy fome. Siempre hay actidudes negativas son parte de las ideologias del lenguaje.

Yo aprendi a hablar en una cocina. Era un sueno mio para ser un chef famoso entonces cuando tenia trece anos empezo a trabajar en un restaurante bien famoso en Santa Fe. Yo tenia que empezar lavando los platos porque no habia una posicion en la cocina. Yo no hable nada de espanol solo palabras como hola, gracias, y no hay de que. Mi primer dia de trabajo yo tenia un monton de miedo porque era un nino gringo en una cocina lleno mexicanos y otros hispanohablantes. Yo trate a hablar en espanol con algunos pero todos tenian actitudes negativas hacia mi espanol. Al principio era obvio que no me gustaron, estaban hablando mal sobre mi espanol porque hablaba como un gringo y era tan joven. Pero yo quieria ganar su amistad y aprender a cocinar y hablar espanol. Cada dia yo trate a aprender cosas relevantes al trabajo, palabras y modismos en espanol y cada dia las actitdudes de los mexicanos hacia mi y mi espanol cambiaron. Siempre tenian actitudes negativas sobre mi accento pero eso me da el querer a mejorarlo. Las actitudes negativas me dieron el poder para aprender espanol entonces yo digo que no siempre son cosas malas y llogicamente son importantes a las ideologias linguisticas.

Friday, November 5, 2010

Clases de Spanish

Me gusto el comentario de Dillon el jueves sobre el aprendizaje de español aquí en Nuevo México. Porque no lo tomamos más serio? Si hay clases de español en la preparatoria y secundaria pero son una broma. En mi experiencia casi nadie los toman muy serio y esto incluye los maestros. En Alemania casi todos los jóvenes hablan ingles casi como es su primera lengua. Empiezan aprender cuando son muy jóvenes y así consiguen un nivel bien alto. Porque no hacemos algo parecido aquí con el español. En mi escuela secundaria el programa de alemán era estupendo mientras el de español era una broma. Todos que entraron en la programa de alemán salieron con una buena conocimiento de la lengua. Los de la programa de español salieron sin mucho éxito. Me alegro que tuvimos un programa de alemán tan fuerte, pero que tontería no hacer un esfuerzo para mejorar el programa de español.

¡Susana es una tejana!

Ok so bueno entonces... ha llegado el momento a aceptar la realidad: Susana la Tejana es la gobernadora-electa de Nuevo México. ¿Qué debemos esperar en la futura? ¿Esta frase, “Susana la tejana”, tiene mucho connotaciones legítimas? Bueno pongamos por caso que ella es la tejana más tejana del mundo y tiene ganas de convertir nuestro estado a Mini-Texas, ¿qué supone eso? Parece que mucha de la controversia tiene que ver con derechos del agua, pero ahora pienso mucho sobre las reformas de la educación. ¿Debemos esperar a ver nuevos mandatos, como Proposito 203 de Arizona (yo se, no es Susana la Arizona) o las policías de English Immersion en vez de la educación bilingüe? No se mucho del plan de acción que tiene Susana con respecto a policías del lenguaje en las escuelas. Es qué ella tiene ganas de negarles el acceso de la educación superior por el Lottery Scholarship para niños de los inmigrantes ilegales. Qué triste esa idea. ¿Y entonces qué? Qué gran disparidad de la educación. Nuevo México es un estado muy único por causa del Lottery Scholarship, que les dan acceso a la educación superior para estudiantes que no tendrían la oportunidad de otro modo. ¿Y qué pasa si eso grupo ya no tiene esa oportunidad (o más bien decir, eso derecho?)? También nos sabemos que Susana quiere revocar las leyes que les permiten el acceso de las licencias de conducir a los inmigrantes ilegales. Parece que, tejano o no, estos cambios van a crear mucho más actitudes negativas sobre hispanohablantes , más confusiones sobre la identidad americana (o latina, chicana, mexicana, etc.) y más discriminación.

Thursday, November 4, 2010

¿Eres mexicana o gringa?

Desde que era muy chiquita mis hermanos, quien eran 100% mexicanos, su primer idioma era español, escuchan música ranchera, tienen sus botas y sintas. Yo era muy güerita cuando era chiquita y mi sobrenombre era güera. Hablando sobre la identidad que tenemos siento que para mi era siempre una pregunta muy difícil por qué no soy completamente algo.

Mis hermanos jugaron mucho conmigo y me agaraban y me preguntaron siempre si era Mexicana o gringa y yo como un niña de 3 años les respondí que era "cana"(no podría hablar ningun idioma sin dificultades). Ahora como la identidad "coyotita" con un padre muy gringo aunque hablar español y un madre muy mexicana que solamente habla español. Entonces que soy, no hay estudias de los coyotitos en las escuelas. Sería muy interesante.

La tema de la identidad y como las lenguas influye como uno percibe a uno mismo es una pensamiento que estoy luchando con y como yo soy por un mitad en un mundo y la otra mitad está en un mundo completamente diferente. ¿Sería una cosa que siempre voy a luchar contra? Estos dos mundos me han enseñado mucho pero viene con sus consequenciasy dificultades.

Wednesday, November 3, 2010

¡Me respondieron!: Lessons from the Knights Party

Clase: Les pongo primero el correo electrónico que mandé, y después la respuesta. Les escribí mucho y me contestaron con más, entonces este post es muy largo. Tengo bastantes comentarios y preguntas para ustedes pero quiero que lean la respuesta del KKK primero. Me encantaría saber sus interpretaciones y sentimientos. Que disfruten la lectura...

To Whom it May Concern:
My name is Kate O’Donnell and I am a nontraditional undergraduate student in my third year in the department of Spanish and Portuguese at the University of New Mexico, Albuquerque. I am pursuing a degree in both languages and am currently taking a class in Spanish of the Southwest which is proving to be very interesting.
In the class, one of the things we have been looking at is the social condition that surrounds Spanish in this region and in the country as a whole, and the relation this has with English, especially the English Only movement. I am not coming to this with any particular agenda – I’m genuinely curious about the opinions of the proponents of English Only, and would therefore like to ask you the following questions:

• What is the ultimate goal of the English Only movement or of your take
on the movement? Could you please explain it in detail?
• If the desire is for all those living in the Unites States to speak English,
should we, as a nation, provide classes for immigrants?
o If not, how should they learn the language?
o If so, is there a particular type that they should learn? (Academic,
street variety, formal, informal, New York, Midwestern, Southern,
New Mexican, etc.)
• If a law does not get passed which gives official status to English in the
U.S., what is the worst case scenario?
• Is “Spanglish” (code-switching between English and Spanish) a problem?
o If so, how?
o If not, what should be its domain? (where should it be allowed to
be spoken)
• Should English be the official language of the field of Health Care as well?
o If so, how would a healthcare provider bridge the linguistic and
cultural gap to ensure that the patient receives excellent care?
• Though I have spent several hours perusing your website, I would like to
know exactly what your goal is in regards to immigration in conjunction
with the subsequent arrival of languages from other countries.
o Is there a difference between an immigrant from Mexico, Kenya, or
India and an immigrant from Germany, France, or Spain?
o Leaving aside the issue of Legal/Illegal status - should immigrants
and their languages be dealt with differently depending on the
region from which they come?

I have so many other questions as I am just beginning to learn about this debate, but these few are the most important ones for the purposes of my class and our discussion of the English Only movement.

I humbly thank you for your time and the consideration of my questions. Again, I am coming to this with an open mind and a heart willing to learn what really is important. There is so much information flying around that I want to know which side is telling the truth in this debate. I greatly look forward to hearing from you.

Sincerely,

Kate O’Donnell


De: nationaloffice@theknightsparty.com
Assunto: Re: Lost - I need answers!
Data: Wed, 3 Nov 2010 13:46:22 -0700
Para: "Catherine Mae O'Donnell"



I hope you don't mind my short reply.

1. Hispanic is a language group not a racial group. This I'm sure you are
aware of.

2. Spanish people are Caucasian and are the same race as historic English
speaking people.

3. White people (the Spanish) conquered and settled the Southwest and
Central and South America.

4. White People (the English) conquered and settled the majority of North
America and served as the foundation for the U.S. government.

5. The English came as families, the Spanish came as single men.

6. English families flourished. The Spanish mixed with native Indians and
black slaves. But we have to remember, that after a few years Spanish
families and females came as well. However, the initial interracial mixing
by Spanish solders and native women resulted in a large population of
mixed people consisting of three different racial types.

7. Both North and South America stayed predominately white for hundreds of
years with both Spanish and English being spoken.

8.The racial barriers broke down in Spanish language territory first and
the white population quickly declined.

9. The racial barriers broke down only recently in English speaking
territory and the white population is quickly declining - add to this
enormous non-white legal immigration from the Indian, China, Africa,
Middle East, etc.

10 The Mexicans of the southwestern states were majority ethnic Spaniards
and white. They caused no concern to English speaking whites moving west
during the westward expansion.

11. To this day, a small minority of Mexican nationals are racially pure
white Spaniards. The same can be said for populations in countries such
as Argentina (a greater percentage), Bolivia, Brazil (Portuguese - but the
same story as the Spanish racially concerned) Ecuador, and Chile. Each of
these countries have small but growing white nationalist groups and we
receive mail and interest from these nations. Their Spanish speaking is
of no concern to us and should they immigrate to the U.S. and request
association with us as some have, they are accepted.

12. We also have white Hispanic associates here in the U.S. who are from
Spain or whose family originated from Cuba during Castro's uprise when
they fled Communism. Many of these make up the Rep. base in Fl.

13. We do believe that English should be the official language for
economic reasons. It is simply more financially viable. Obviously this
would change if the nation became majority Hispanic speaking and then from
a cost perspective it would make a wiser choice to have Spanish as the
official language. However, many understand that in fact Mandarin Chinese
may be the next universal language. I'm not saying this is what we want,
just what we think will happen or what some say should happen who have no
racial basis to their motive other than the cost factor.

14. As policy we do not support English Only laws because we feel that it
would make assimilation easier. We do not want non-White Hispanics (or
other non-whites) to assimilate into traditional white America. We feel
this will lead to increased interracial marriages / children / and the
genocide of the white race on this continent. This is also occurring in
Europe, but not from non-white Hispanics, but rather other racial groups.

15. Finally, our issue is not one of language but of race. However,
should this nation become a majority white nation again of English
speaking people, then yes, we would say that immigrants from Europe who do
not speak English should learn it at their own expense or through the
kindness of neighbors, churches, or community organizations.

Hope this sums it up for you. I will add, that for the most part I do not
think the "English Only" people have race as their motive, but only money.
If America ceased to be white and was instead a mixture of brown, but
spoke English, I think most of them would be fine with that. Those who
wouldn't and still support the English only laws simply haven't thought it
out to its natural consequences. Speaking different languages serves as a
powerful deterrent to social mixing and marriage.

Sincerely,
Rachel Pendergraft
National Organizer