Thursday, November 11, 2010

La palabra tabique

Yo aprendi el espanol hablando con gente de los todos lados entonces uso una mezcla de palabras y modismos de varias dialectas. Muchas veces no se si estoy usando palabras que son espanol “estandar”, espanol “tradicional”, o palabras que son de on otro dialecto pero a mi todo es espanol. El otro dia estaba pensando sobre algunas palabras que uso mucho. Cuando estoy hablando con gente de Mexico, Espana, o Chile si uso algunas palabras no me entienden. Como cuando uso la palabra tabique. Si usas un English/Spanish diccionario dice que la palabra tabique significa “brick” o como “brick wall”. Pero en el espanol de Santa fe la palabra tabique significa la carcel, la pinta, el juzgao, “jail”. Yo siempre pensaba que tabique significaba el carcel porque era hecho de tabique. Pero el otro dia alguien me ensenyo algo de la historia de Santa fe y porque la palabra tabique significa la carcel en Nuevo Mexico. En los anos 1900 habia un negocio en la carcel de Santa fe, esa compania hicieron tabique. En esta epoca habia un monton mas de hispanohablantes. Empezaron a llamar la carcel tabique porque era la fabrica donde vinieron toda la tabique de esta region. Muchos de los barrios cerca del edificio de la Capital en Santa fe todos son hecho de tabique. En ingles se llama pen-tile porque lo hicieron en el penitentiary. Pero cuando aprendi eso y la historia linguistica de la palabra me fascine mucho.

1 comment:

  1. ¡Que bien! Otro vocablo que puedo usar para dar carría a mis homies cuando van al bote. No se crean :)

    ReplyDelete