Saturday, December 4, 2010

Más Code-switching

El otro día estaba trabajando y oí una conversación entre una doctora y paciente. Los dos estaban hablando en chino y noté que ellos estaban usando mucho el code-switching. Era padre porque yo ha oído la misma conversación muchas veces en inglés entre doctores y pacientes en el pasado, so yo pude intender poca de la conversación. Era interesante porque muchas de las palabras y frases en inglés era términos medicales o sobre tecnología como algunos casos de code-switching de español y inglés. Aquí son algunos ejemplos de que oí: “billi-light”, “jaundice”, “birth mark”, “heal-stick”, “pediatrician”, “temperature”. Hay muchas mas… pero no recuerdo ahora. :p Anyways, it was cool.

4 comments:

  1. Que intersante tu blog Patricia yo también ha tenido una experencia muy similar. En la primaria tuve una amiga de China y sus padres eran expertos en los cambios de codigos y también eran doctores. Para ellos, cambios de codigos eran tan facilmente que a veces no sabia si eran en chino o en inglés. Me fascinaba escuchar como hablaban.
    Para ellos la mayoria de los cambios eran para terminos de tecnologia y esto me hizo pensar por qué? Tal vez no hay cierta palabras en chino o no lo saben? ¿Inglés tiene mejores palabras para estos terminos?

    Yo digo que los cambios de codigos sirven para mantener la idioma y pienso que los francés, quienes tratan de eliminar transferencias de otras idiomas, son ignorantes del poder de los cambios de codigos.

    ReplyDelete
  2. pero me quede con una duda: la doctora era china?

    ReplyDelete
  3. Lo que me impresionó más de tu blog fue que entendiste una conversación en chino!!! Jaja, que padre Patricia! :) Pero si, está muy cool que estaban usando el cambio de códigos entre el inglés y el chino! Ni siquiera sé una sola palabra de chino, pero me encantaría escuchar a una conversación así en dónde se cambia entre el inglés y otra lenguaje no parecida! Sonó suave y fluida o muy choppy?

    ReplyDelete
  4. A mi también me gustaría oír una conversación en codeswitching entre ingles y un idioma que no sea español. Yo creo que eso es muy interesante y me gustaría oír codeswitching cuando no entiendo los dos idiomas. Así puedo ver como se sienten mi amigos que no son hispanohablantes cuando lo hago yo.

    ReplyDelete