Por supuesto la importancia viene de la intención, pero de usar español fuera de contexto todavía hace burla? Hay un montón de ejemplos en la cultura pop, como en la película clásica “Point Break” en que Keanu Reeves es un policía que tiene que meterse en la cultura de surf para investigar atracadores. This bit is easier to explain in English: In one of the most famous scenes, Keanu confronts a bank robbing surfer played by Patrick Swayze about his involvement in the robberies. The scene happens take place on an airplane and Swayze makes his escape by jumping overboard without a parachute, saying "¡Adios Amigo!"(don't worry, Keanu follows him out of the plane and rescues him mid-air). Also, in the final scene, it is "the storm of the century" and Swayze is running toward the ocean to try ridding some monster waves; Keanu who has been pursuing him for months, has an opportunity to arrest Swayze on the spot, but instead decides to let him get his final wave. As Swayze paddles out, Keanu shouts "¡Vaya con dios!"
¿Que piensan de otros ejemplos como el albumo de Beck "Guero"? La cancion Vertigo por U2 que empieza con "Uno, dos, tres, CATORCE!" O por el otro lado, Bailamos por Ricky Martin? Son ejemplos de mock spanish o representan una manifestación de la influencia del español en la cultura dominante?
Tuesday, November 16, 2010
Mock Spanish en la Cultura Pop
Ya hemos hablado un poco sobre el tema de “mock Spanish,” y yo quería escuchar (ver en éste caso) sus opiniones. ¿Puedan pensar en otros ejemplos que no aparecen en las lecturas? ¿Siempre es malo? Más pienso en el tema, más me confundo en mi propia opinión. De un lado, puedo ver que hay cierto nivel de burla en hablar español mal, o usarlo para anuncios sin considerar la gramática. Pero del otro lado, la mera presencia del español en la vernácula estadounidense también indica un papel destacado. “Hasta la vista, baby” es una cita súper clásica, dicho por un austriaco en una de las películas más conocidos del mundo. ¿Cómo interpretan el mensaje? ¿Es para hacer burla del idioma? ¿Cómo distinguimos entre mock spanish y préstamos? ¿Si dijera c’est la vie seria mock French?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteEste tema también es muy confuso para mi. De un lado, pienso que el uso del español en ciertos instantes es burla, pero por el otro me hace orgullosa que el español tenga un rol fuera de los hispanohablantes.
ReplyDeleteLa canción "Vertigo," aunque me gusta, también me frustra. "Uno, dos, tres, CATORCE"? Come on!!!! Cuanto le hubiera constado a Bono usar "CUATROOOOO" para que el comienzo de la canción tenga más sentido?
También me parece que el distinguir una frase como burla tiene que ver con quien lo dice. Por ejemplo, si Glenn Beck estuviera hablando sobre los latinos y usa una frase en español, es muy probable que yo y muchos otros lo tomaríamos como burla. Pero, en el último episodio de "Glee," Gwyneth Paltrow habla español al tratar de enseñarles a sus estudiantes a hablar el idioma (y a burlarse de Lindsay Lohan) y eso no me molestó.
Puede ser que para mi, el contexto y la persona usando el español influyan como yo tome una frase.
Yo estoy con Andrea en esto. Depende quien lo dice. Es difícil distinguir cuando no tenemos una idea predeterminada de que creen de los hispanos. Cuando alguien usa mock spanish yo creo que debemos considerar la situación y lo que dijeron. También es importante notar el tono.
ReplyDeleteEn las películas se oye mucho y a mi no me molesta la mayoría de las veces. Es fácil saber cuando lo hacen en las películas para burlarse o ensenar la opinión de la persona que los esta usando.
Yo soy de acuerdo con lo que dicen Ricardo y Andrea en que depende en el tono y como una persona usa el mock spanish. Pero usualmente yo creo que el mock spanish no es una cosa mala. Mucha de la gente quien lo usa no quieren usarlo para offender a nadie. Es que no saben la idioma pero conocen algunas frases o modismos classicos. Yo se gente quien no hablan ingles y ellos siempre hacen el mock ingles. Un ejemplo, yo tenia un trabajo en una cocina ialiana, habia un cocinero el martin. el siempre decia SNAFU (Situation-Normal-All-Fuc@$ed-Up). El aprendio SNAFU porque es un frase que usan en las peliculas de Submarine. El me decia que en las versiones dubbed en espanol los dejaron SNAFU en ingles, entonces el aprendio este frase y usaba cada dia cuando el restaurante habia muy ocupado y la cocina estaba en kilombo. Hoy el Martin ya no habla ingles perso sus hijos si, y cada tiempo ellos dicen algo en ingles a su papa siempre dice Situation-Normal-All-Fuc@$ed-Up.
ReplyDelete