Tuesday, September 21, 2010

Francés vs. Español

Yo tomé una clase el semestre pasado titulado "Modern Languages and Cultures" y un maestro invitado de francés vino y platicó sobre el mantenimiento del francés y la cultura. Platicó sobre la introducción de términos nuevos especificamente en términos de tecnología y como los franceses deliberadamente escojen palabras en francés para mantener el prestigio del lenguaje.

Ahora, tomando esta clase y hablando mucho sobre "spanglish" me hizo pensar por qué el español no es como el francés. ¿Por qué es tan facíl en el español adoptar palabra de inglés y usar préstamos? ¿Es un factor de la cultura? ¿Los francés son presumidos con su lenguaje y no quieren que otro lenguaje se mescle? ¿O conozcen que el mantenimiento del lenguaje es muy importante y ya estan haciendo un cambio? ¿Podemos hacer el mismo que los francés o ya es muy tarde?

1 comment:

  1. Leí tu comentario la semana pasada y desde entonces he pensado mucho en él. Ahora, el artículo “Crossing Social and Cultural Borders”, escrito por María Dolores Gonzalez, ha contribuido a la discusión.
    Preguntaste si los francés son presumidos al cuidar estrictamente la “pureza” de su idioma. No veo que hacerlo es una acción presumida sino una manera de conservar cierta cultura e identidad. Como los francés, para las mujeres de Córdova, lengua y identidad son inseparables y la saben usar para mantener unida su comunidad.
    Una de las cosas que me resonó en el artículo fue la experiencia que tuvo la respondiente 2A al ingresarse en una escuela preparatoria. El indecente se encuentra en la página 21 de Gonsalez (1999):
    “When she arrived at the boarding school, she was expected to use English; however, she chose to speak Spanish whenever she could…Despite the strong pressures to give up her native language, Respondent 2A remained loyal to Spanish.” Creo que la palabra clave es “lealtad”. Algo que hemos visto en esta clase es la asimilación cultural/lingüística y el deseo que han tenido muchas personas de las últimas dos generaciones (nuevo mexicanos y inmigrantes) de perder su “mexicanidad” y ser “americanos normales”. Hay, en esto, una mudanza de lealtades. Lo que hacen los francés y lo que hizo la muchacha de Córdova, es definir y mantener una identidad por medio de la “lealtad” hacía cierta lengua.
    Sé que a muchos estadounidenses esta idea les da bastante miedo, pero yo no lo veo como una amenaza sino algo natural. A mí me encantaría ver, como preguntaste, que los hablantes del español acertaran más su lengua. Esto no significaría la pérdida del inglés sino el reconocimiento de la historia antigua y rica que tenemos en el sudoeste. También les daría a los que se identifican de alguna manera u otra con esta historia, la libertad de expresarte de la manera que quisieran sin miedo de la discriminación o censura.

    ReplyDelete